neděle 2. listopadu 2014

Čas na báseň: Mary Elizabeth Frye - Nestůjte u mého hrobu

Nestůjte u mého hrobu a neroňte slzy.
Nejsem tam. Nespím, to zjistíte brzy.
Jsem tisíc větrů a všechno jejich vlání.
Jsem jiskření stříbřitých sněžných plání.
Jsem sluneční svit na zralém obilí.
Jsem podzimní déšť, všechno zaliji.
Když se probudíte do ranního ticha,
já jsem ten čilý ruch, co na vás svěže dýchá.
Zpěv ptáků, co v kruhu víří ve výškách.
 Jsem hvězdy, co nocí září jako zlatý prach.
Nestůjte u mého hrobu a neroňte slzy.
Nejsem tam. Nespím, to zjistíte brzy...

2 komentáře:

  1. Dobrý den, zajímalo by mě, zda jste báseň překládal sám, nebo je to nějaký publikovaný překlad. Znám ji ve třech jiných překladech, tento je pro mne nový. Děkuji. Ivona

    OdpovědětVymazat
  2. Tenhle překlad je nejkrásnější ❤️

    OdpovědětVymazat